➤ Både personal och patienter sägs ha uppskattat satsningen.

NU-sjukvårdens kvinnoklinik i Västra Götalandsregionen har i dagarna lanserat så kallade kulturtolkar för att göra sina patienter mer delaktiga och trygga.

Tolkarna uppges ha ”mångkulturell kunskap” och ska med denna kompetens kunna överbrygga kulturskillnader mellan patienter och personal.

Idén fick barnmorskan Elizabeth Franklin då hon arbetade med sin magisteruppsats och gjorde en observationsstudie på Maltas akutsjukhus där man arbetar med kulturtolkar med hela sjukhuset som arbetsplats.

– Det har bara varit positiva reaktioner, både från patienter och personal. Patienten kan ställa frågor som de annars kanske inte hade haft möjlighet till och de blir mer medvetna i sin egen vård. Det bidrar till personcentrerad vård, säger Elizabeth Franklin i ett pressmeddelande.

Kulturtolkarna skapar trygghet för patienterna, tar reda på personliga behov och förbereder inför vårdmötet, genom att förklara hur den svenska hälso- och sjukvården fungerar. De ger inte medicinska eller egenvårdsråd och undviker att förmedla sina värderingar i samtalet. De har tystnadsplikt precis som all vårdpersonal.

Två svensk-arabisktalande och två svensk-somalisktalande kulturtolkar finns nu på NU-sjukvårdens kvinnoklinik.