Sveriges Radios arabiskspråkiga sändningar översatte “islamister” till “muslimer” när KD-ledaren Ebba Busch pratade om påskhelgens korankravaller. Och när en rättelse gjordes, som även den var fel, valde det statliga radiobolaget att blockera en av dem som påpekade felen på sociala medier.
– Det var det enda jag påpekade, berättar den arabiska journalisten Qais Fares för Samnytt.

– Vi har alltså minst hundra skadade poliser. Och den stora frågan som borde ställas nu är: Varför har vi inte minst hundra skadade islamister? Hundra skadade kriminella? Hundra skadade upprorsmakare?

Så uttryckte sig Kristdemokraternas partiledare Ebba Busch i en intervju efter påskhelgens våldsamma kravaller i flera svenska städer, där militanta muslimer gick till attack mot polisen. Ett uttalande som fått stor uppmärksamhet, och officiellt fördömts av regeringen.

LÄS MER: Regeringen: Ebba Busch ”inte klok” som vill att polisen skjuter islamister

Översattes till “muslimer”

Men när “Radio Sweden Arabic”, Sveriges radios arabiskspråkiga kanal, rapporterade om Ebba Buschs uttalande översattes “islamister” till “muslimer”. Felöversättningen eldade på ilskan mot upploppsfientliga svenskar bland muslimer som tar del av den svenska statsradions arabiskspråkiga sändningar.

“Detta är vad som finns i deras hjärtan. De kämpar öppet mot muslimska medborgare”, lyder exempelvis en kommentar på Sveriges radios Facebooksida, vilket Dagens nyheter uppmärksammar.

LÄS OCKSÅ: Sveriges Radio lägger ut BIKINIBILD på 19-årig SD-profil – kritiken: ”Ni är så jävla vidriga”

Efter att felet påpekats skrev statsradion en rättelse online, och redaktionschefen Gaby Katz skyllde i en kommentar felet på ett “misstag” som inte fanns med i manus.

Blev fel – igen

Men Sveriges radios rättelse blev inte heller den rätt. Statsradion har nu istället översatt “islamist” till “islamisk”. Det berättar journalisten Qais Fares, som kommer från Syrien och numera bor i Malmö.

När han under onsdagen påpekade felet i ett inlägg på Twitter, svarade Radio Sweden Arabic med att blocka honom på det sociala mediet.

LÄS OCKSÅ: Kritiken mot SVT efter attacken på Ebba Busch: ”CNN-utveckling”

Efter att ha uppmärksammat att han blev blockad, och många reagerat på statsradions agerande, blev Fares avblockad igen. “De avblockade mig. Så jag kommer hålla tyst från och med nu”, skojar han i ett nytt inlägg.

SR förstår inte skillnaden

Qais Fares skriver på Twitter att han inte tror att Sveriges radio felöversatt Ebba Busch med flit. Istället misstänker han att medarbetarna “helt enkelt inte vet skillnaden” mellan “muslim”, “islamisk” och “islamist”. Samtidigt påpekar han att det är viktigt att Ebba Busch blir korrekt översatt och att muslimer och islamister inte blandas ihop med varandra.

– Det är en oenighet om hur termen används. Arabiska SR blockerade mig i några timmar och sedan avblockerade de mig igen. Det är hela storyn, säger han till Samnytt.

LÄS ÄVEN: SVT-redaktör kritiseras för sexannons med Ebba Busch-bild – ”Folk får reagera som de vill”

Fares tycker också det är fel av ett statligt mediebolag att blockera folk på det sättet.

– Det där var det enda jag påpekade i den här kontexten, säger han.

“Jag är journalist”

Samtidigt vill Qais Fares tona ned och avdramatisera händelsen. I synnerhet nu när han blivit avblockerad igen av det statliga mediebolaget.

– Jag är journalist. Jag rapporterade bara om vad som händer på Twitter, säger han.

– Som jag sade var det en oenighet om hur ett ord används. De blockerade mig. De avblockerade mig. Jag delade händelsen. Det är allt.

LÄS ÄVEN: SVT klippte och klistrade i Ebba Busch-citat