Många migranter som har rätt att rösta i valet på söndag kan ingenting om Sverige och förstår inte svenska. Nästan alla röstar på Socialdemokraterna som kritiserats för att använda metoder nära eller förbi gränsen till valfusk för att åstadkomma detta. nu uppdagas en ny skandal där partiet felöversatt sitt valmaterial till arabiska så att man i stället för att säga att Sverige har problem med segregation i stället påstår att det är problem med rasism.

Det är ett flygblad som partiet delar ut i landets invandrardominerade så kallade utsatta områden eller utanförskapsområden som man valt att byta ut ordet “segregation” mot “rasism” och på så sätt helt ändra problemformuleringen. Flygbladet är undertecknat av partiledaren tillika Sveriges statsminister Magdalena Andersson som också ger legitimitet åt budskapet med en porträttbild.

Men det skriftliga innehållet i flygbladet är alltså vilseledande desinformation som ytterligare spär på den antipati mot det svenska samhället som frodas i de här områdena och de felaktiga föreställningar om att svenskar är rasister som exploateras av oseriösa aktörer på den identitetspolitiska vänsterkanten.

“Bara en nyansskillnad”

Budskapet från den svenska versionen om att “segregationen skadar samhället” har i den arabiska översättningen förvandlats till att “rasismen skadar samhället”. Väsensskilt kan tyckas men enligt Astrid Ottosson al Bitar, universitetslektor i arabiska vid Stockholms universitet, är det bara en “nyansskillnad” som man inte ska göra för stor affär av.

Ge bort Samnytt PLUS i julklapp! 🎄🎅

Överraska någon med en prenumeration på Samnytt Plus. Den perfekta julklappen för den som värdesätter ocensurerad journalistik.
Ge bort en prenumeration

Andreas Hallberg, som är lektor i arabiska vid Göteborgs universitet, har också granskat texten och menar att det är att klassa som värre än. Han vill ändå ursäkta Socialdemokraterna med att det kan vara svårt att översätta “segregation” till arabiska utan att det får innebörden “etnisk diskriminering” eller “rasism”.

Skyller på översättningsbyrå

Socialdemokraternas själva skyller via sin presstjänst på den översättningsbyrå man anlitat för uppdraget men medger att det blivit fel. Man uppger också att man ändrat i den arabiska texten på sin webbplats, vilket indikerar att det inte är så svårt som språkexperter gör gällande. Men någon ny utdelning i brevlådorna med ett rättat flygblad till alla invandrarhushåll som vilseletts blir det inte.

Partiet vill heller inte berätta vem som är ansvarig för kampanjkuppen så att vederbörande kan svara på frågor från media. Presstjänsten förnekar samtidigt, trots indikationer på motsatsen, att felöversättningen skulle ha gjorts avsiktligt.

LÄS ÄVEN: SR på somaliska: Ebba Busch anklagar polisen för att ”inte döda många muslimer”