För första gången på 25 år släpps en ny svensk barnbibel som översatts direkt från grundtexterna på grekiska och hebreiska. I Barnens bästa bibel utlovas också ett mångfalds- och genusperspektiv som inte funnits i äldre barnbiblar.

Bakom den nya barnbibeln står biskop Sören Dalevi.

– Utgångspunkten var att göra en barnbibel som inte har funnits i Sverige förut på väldigt länge. Nämligen en som har både berättelserna, psalmerna, de mest kända bönerna och den svenska barnboks-illustrationsstilen som ju är väldigt unik, säger Sören Dalevi till SVT Nyheter.

LÄS ÄVEN: Skolverket i nytt blåsväder – ersätter Bibeln och klassisk litteratur med ”utanförskap och sexualitet”

Marcus-Gunnar Pettersson är ledamot i Svenska barnboksakademien och står för illustrationerna.

– Jag fick manuset om skapelseberättelsen och där fanns ordet ”huller om buller” med. Då kände jag att det här kan bli ett väldigt roligt uppdrag, för jag tycker att barnkulturen i kyrkan har varit ganska humorlös, säger Pettersson.

Ska ta ut svängarna

I andra barnbiblar som getts ut de senaste åren tycker Dalevi att ett utmärkande drag varit att man inte vågat ta ut svängarna och haft svårt för bibeltexter som vuxna tycker är “svåra”. Han menar att även barn har ett behov av att spegla sina liv i tuffa berättelser.

För många vita

I äldre barnbiblar har alltför många karaktärer varit vita, vilket man nu rättat till med ett mångfaldsperspektiv. Man har även ett genusperspektiv som Dalevi menar bättre stämmer överens med bibelns originaltexter, som exempelvis att det inte är givet att mannen kom före kvinnan.