Efter att inför OS ha varit väldigt självsäkra på att gå raka vägen till guld utan större problem, men fått ett brons, kommenterar före detta president Donald Trump USA:s fotbollsdamers insats. När SVT och TT översätter uttalandet påstår man att Trump skrivit något han inte har.

De amerikanska fotbollsdamerna är kontroversiella då de är starkt kopplade till vänstern i USA, något som i synnerhet gäller spelaren Megan Rapinoe. I sociala medier var det under matcherna många amerikaner som höll på motståndarsidan då USA:s lag spelade.

I ett uttalande kommenterar Donald Trump lagets OS-insats.

”Om vårt fotbollslandslag, styrt av ett gäng radikala vänstergalningar, inte var woke så hade de vunnit guldmedalj i stället för brons”, skriver Trump.

LÄS ÄVEN: Svenska damlandslaget inför OS: ”Vi kommer knäböja”

SVT/TT skriver om Trumps “hån” översätter man dock “woke” till “korkade”.

“Woke betyder att du förlorar, allt som är woke blir dåligt liksom vårt fotbollslandslag”, skriver han vidare och vill se dem ersatta med patrioter som börjar vinna igen.

LÄS ÄVEN: Svenska herrlandslaget knäböjer INTE för BLM

“Kvinnan med lila hår spelade hemskt och spenderar för mycket tid med att tänka på radikal vänsterpolitik och gör inte sitt jobb”, avslutar Trump där kvinnan han syftar på är Rapinoe som vid olika tillfällen uttryckt sig och agerat uttalat Trumpfientligt.

TT:s notis med felöversättningen har även publicerats av andra medier.

Att vara woke innebär att, enligt ett vänsterpolitiskt synsätt, ha kommit till insikt om orättvisor i samhället grundade på klass, kön och ras. Från högerpolitiskt håll används uttrycket ofta för att symbolisera allt man anser är fel, extremt och urspårat med vänsterpolitik, framför allt de identitetspolitiska idéerna. Begreppet har ingen direkt svensk motsvarighet och bör behållas på engelska vid översättning av uttalanden och texter där det förekommer.

Uppdatering: Strax före kl 14 har SVT uppdaterat artikeln och översätter nu “woke” till “politiskt inkorrekt”.